17. September 1982: Marina di Massa - Pisa - Pontederra - Volterra (101 km)
Kurz vor Pisa: das erste Rom-Schild. Wir sind auf dem richtigen Weg.
Als wir Pisa erreichten, konnten wir hinter der Mauer den schiefen Turm sehen, ziemlich schief – das schattige Original der alten Bilder in den Schulbüchern, die die „Weltwunder“ beschrieben. Wie alle Dinge, die mit Schulbüchern und Schulzeit verbunden sind, war er zu klein. Ich fühlte das stark. Er war nicht so hoch, wie ich gehofft hatte.
Ich hätte es besser wissen sollen; aber irgendwie dachte ich den schiefen Turm von Pisa zu sehen, wie er seinen langen Schatten auf eine belebte Straße wirft, wo Leute den ganzen Tag kommen und gehen. Ich war überrascht ihn auf einem feierlichen Platz, getrennt vom Zustrom der Leute und mit weichem, grünen Rasen umgeben zu sehen.
Aber Turm, Taufkapelle, Kathedrale und die Kirche des Campo Santo, die sich auf und über diesem grünen Teppich zusammendrängt, ist vielleicht das beachtenswerteste und schönste der ganzen Welt; und dadurch, daß sie dort zusammengedrängt ist, weg von den gewöhnlichen Geschäften und Eigenarten der Stadt, hat der Platz einen einzigartigen, ehrwürdigen und beeindruckenden Charakter. Es ist die architektonische Essenz einer alten, reichen Stadt, wo das allgemeine Leben und die allgemeinen Wohnungen hinausgepreßt sind, hinweggefiltert.
(The moon was shining when we approached Pisa, and for a long time we could see, behind the wall, the leaning tower, all awry in the uncertain light; the shadowy original of the old pictures in school-books, setting forth 'The Wonders of the World'. Like most things connected in their first association with school-books and school-times, it was too small. I felt it keenly. It was nothing like so high above the wall as I had hoped…
I might have known better; but, somehow, I had expected to see it, casting its long shadow on a public street where people came and went all day. It was a surprise to me to find it in a grave retired place, apart from the general resort, and carpeted with smooth green turf. But, the group of buildings, clustered on and about this verdant carpet: comprising the Tower, the Baptistery, the Cathedral, and the Church of the Campo Santo: is perhaps the most remarkable and beautiful in the whole world; and from being clustered there, together, away from the ordinary transactions and details of the town, they have a singularly venerable and impressive character. It is the architectural essence of a rich old city, with all its common life and common habitations pressed out, and filtered away.)
Charles Dickens (1812-1870): Pictures from Italy (dt.: Bilder aus Italien, auch: Reisebilder aus Italien; 1846)
Charles Dickens Eindruck war auch unser Eindruck: die seltsamste Sehenswürdigkeit, die wir gesehen haben.
In Pisa ging es wieder von der Küste ab; ein Abstecher durch die Toskana nach Assisi.
Wenn ich neulich von den Apenninen sagte, was sie sein könnten, das ist nun Toskana: weil es so viel tiefer lag, so hat das alte Meer recht seine Schuldigkeit getan und tiefen Lehmboden aufgehäuft.
Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832): Italienische Reise: 25. Oktober 1786 (1829)
Volterra, hier auf einem hohen Berg, noch zwei Stunden von uns entfernt, ist ein altes etruskisches Nest mit Jahrtausende altem Alabaster-Abbau. In diesen alten Mauern verbrachten wir unsere toskanische Nacht. |